在三个小巫师任劳任怨地使用魔法搬运异形卵的时候,张临和维兰德站在一起聊天。
张临:“我突然也想当老师了,学生真是听话又可爱的生物啊。”
“你还是忙着当爹吧。”维兰德轻蔑地看了他一眼,“把我的背包还给我。”
“不,”张临拒绝,“你不能让我在小同学面前裸奔,而且还有女孩子呢,我英俊和蔼亲切温柔外星哥哥的节操和形象往哪放。”
维兰德抬手放出一梭子弹,躺在地上的丧尸被打烂了半个。
“你把我的小姑娘吓坏了,它记住你了。”张临看了维兰德一眼,“它的脾气好像不太好。”
“我又没有打上半身,”维兰德没好气地说,“而且也没有爆头断绝它的营养供给。最重要的是,别开玩笑了,没出生的异形比没出生的婴儿好不到哪去——你看看你的伊丽莎白,还躺在雷普利怀里啃奶瓶呢。”
不过维兰德说到这里停顿了一下,然后换上嘲笑的语气,“当然,现在也可能是躺在他的外星父·亲怀里。”
张临看了一眼从门口往两人这边走的人工智能,又意味深长地看着维兰德,“总比想儿子快要想疯结果生不出来只能制造生化人强,你说是不是,彼得?”
维兰德像被抽了一鞭子似的狠狠一颤,然后瞪了张临一眼,面无表情地走向戴维。
“如果是生理问题当然好办,科学家嘛,总会有办法过上夫妻生活的。”张临在他后面说,“要是心理问题就没办法了。不过大家也能明白,英国人嘛。”
脊背僵硬的维兰德:“…………”
“先生,”人工智能站在他面前,一如既往地语调平,嘴角弯起的弧度一成不变,“运输车在外面。”
维兰德的目光落在戴维身上,一直没有移动。
“先生?”戴维微微带了点疑惑的语气问。
“你的运算核心……比我想象中的更好,”维兰德说,“可惜不是我制造的……是未来的我制造了你。”
“我不明白其中的区别,先生。”戴维湛蓝的眼眸对上维兰德的眼睛,微微蹙起的眉毛仿佛代表他真正在疑惑。
“我也不明白,戴维。”维兰德的声音低得几不可闻,“我不知道我几十年后居然还想要一个‘戴维’。”
人工智能一眨不眨地盯着他,但他只是摆摆手,“那几个孩子在车上了吗?”
“是的,先生。”戴维依然用平稳的语速回答,“他们和库珀先生他们在一起,正在讨论各自的队伍名字。”
维兰德和挖了坑正在看戏的张临:“…………”
“替我嘲笑他们。”张临对准备离开的科学家和机器人说。
“不,”维兰德说,“光是把我的份嘲笑完都够花一阵工夫了。”